|  |  |  |

わたしたちは、額に灰をうけて四旬節をスタートしました。
四旬節の40日間、わたしたちは心の中で思い巡らし、助けを必要としている隣人たちのために実際にできることは何かと、自分の生活を思い返すように招かれています。

この四旬節は、またキリスト者としての生活を深めて、神との関係、隣人との関係を深くするのに良い機会をわたしたちに与えてくれます。
献金や祈り、断食を通して、環境を守り、希望をなくして社会からはずされている人たちと共に、深く関わっていく機会を与えてくれます。彼らに希望と愛をもたらす仲介者となりましょう。

7年前に起こった大震災に今もなお影響を受けている東日本の兄弟姉妹たちは、自分の家に帰りたいと強くねがい、わたしたちの助けを必要としています。

タルチシオ菊池功大司教は、下記に示す書簡のとおり、これらの人々のために、続けて支援し、祈り、断食するようにと勧めています。
でも、いちばんは、犠牲になった方々のために祈り続けることです。
1人だけで祈り続けているのではないという事を忘れないようにしましょう。

イエス様は、私たちとともにおられ、日々責任を果たせるよう助けてくださいます。

 

 

 

主任司祭  PARISH PRIEST
フィリップ・ボニファチオ神父
Fr. Philip llio Bonifacio, SSC

 

 

 


 

 

<タルチシオ 菊池 功 大司教 書簡>

東日本大震災の発生から

7年を迎えるにあたって

 

東京教区の皆さま

 

ある人にとってはあっという間に過ぎ去った時間であつても、同じ時間を耐えがたいほどに長い時間と感じられる方もおられる。そういう7年間であったと思います。
巨大な地震と津波が、主に東北の地を襲った2017年3月11日から、まもなく7年です。

あの日から復興の道を歩んで来られた多くの方々にとって、7年という時間は非常に長い時間であったと思います。あらためてこの大災害で生命を落とされた方々と、その後の復興の過程で亡くなられた方々の永遠の安息をお祈り申し上げます。

破災地における復興の歩みは、7年を経過しても完了はしていません。とりわけ原子方発電所の事故の影響が残る福島県内では、将来を見通すことが難しい状況が今でも続しヽています。帰還が可能だという地域でも、結局は地域共同体をどのように再興させるのかが、長期的課題として重くのしかかります。復興庁の統計によれば、昨年12月の段階で、8万人近い方々が避難生活を送られているといいます。これほど多くの方が、普通の生活を取り戻すことができない状態が続いていることを、私たちは心にとめなくてはなりません。

日本のカトリック教会は、2021年3月末までの全国的な復興支援活動の継続を決めています。東京教区にあっても、主にCTVCの活動やそのほか多くの信徒の方々の取り組みが、被災地の教会のつながりと地元の方々との『絆』を生み出してきました。これからも仙台教区との協力のうちに、このつながりを豊かに、そして大切に育ててまいりましょう。

さて、7年目に当たる3月11日は主日です。それぞれの小教区の主日ミサにおいて、東日本大震災で亡くなられた方々の永遠の安息のために、また被災地の復興のためにお祈りくださるようにお願い申し上げます。
なお、同日午後1時半からは、CTVC主催で「思いつづける 3.11」と題した祈りの集いが、上智大学ソフィアタワー101教室で開催される予定です。こちらにも是非ご参加ください。

 

 

2018年2月18日 四旬節第一主日
カトリック東京教区 大司教 菊地 功




 |  |  |  |

おめでとう、新しい年2018年!

そしてことばは肉となって、わたしたちの間に宿られた』(ヨハネ1:14)

 

新年の贈り物を祝うわたしたち一人ひとりに、おめでとうございます!クリスマスの日には、わたしたちの主、御子イエス・キリストを与えてくださったあと、神さまは新年というもう一つの
贈り物をくださいました。皆さんの中には、終わろうとしているこの年がとても苦しくつらい1年であった人もいるでしょう。悲しみや不幸、喪失の一年だつたことでしょう。愛する人たちを
亡くしたすべての人に心からお悔やみを申し上げます。やさしい主があなたがたを慰めてくださいますように。

また何人かの人にとっては、終わりつつあるこの年が勝利と成功と、生きる上で成長の一年だったことでしょう。そして共に喜び神に感謝します。でも、多くのわたしたちにとっては、喜びと
悲しみ、良かったときもあれば悪かったときもあり、成功と失敗が合わさったものだったかもしれません。そして、嬉しかったことと苦しかったことを思い起こしてみる時、わたしたちは神さ
まに向かって、安心と慰め、力、感謝の気持ちと道案内を求めます。わたしたちは、神さまがわたしたちの人生に決定的に入って来られるクリスマスを祝い続けます。

預言者イザヤのことば(9:1〉が新しい一年間ずっとわたしたちに寄り添ってくれるでしょう。
『闇の中を歩む民は、大いなる光を見た。』
さあ、わたしたちが生きるこの世の光、キリストを迎えるために懸命に努力しましょう。神に感謝、イエス・キリストと聖霊がたくさんのいのちにふれて、わたしたちの教会は活躍し続けてきました。一人ひとりが参加して力を出し合い、松戸教会をだれでも温かく迎えられる素晴らしい教会にしてくださることに感謝したいと思います。
教会にささげる皆さんの金銭的な支えや、霊的、精神的に支えてくださることに感謝します。やさしい神さまがあなたがたに続けて報いてくださいますように。グループでの勉強会、洗礼、初聖体、堅信、聖なる婚姻など、この1年のあいだ、松戸教会で祝福してくれたことを神さまに感謝します。イエスさまが復活され、ここ千葉県のカトリック松戸教会にお住みになる場所を見つ
けられたことが確かなしるしです。

ローマ教皇フランシスコは日本のために素晴らしい贈り物をくださいました。二人の司教様の任命です。ひとりは東京大司教区に、もう1人は沖縄の那覇司教区に、2017年の終わりに贈ってく
ださいました。日本の教会を新たにし、強めてくださるためになさったことすべて神に感謝します。これからやってくる一年間、聖霊に元気づけられたわたしたちの良い行いのために天の父が
賛美されますようにと、わたしたちは信仰を強め続けるでしょう。きっと神さまは、わたしたち皆にとって2018年を良い年にするのに必要な助けをすべて用意してくださっているはずです。毎
日、一所懸命に正しいことを頑張っていたしましょう。そして、教会の新しい福音化の一助となるために、一日さえも無駄にしないようにいたしましょう。一年の終わりには手にいっぱい持っ
て神さまに会いに行かれるように、皆さんが良い年を過ごせますように。主があなたがたを祝福し、守ってくださいますように。主があなたがたに微笑みかけ、慈しんでくださいますように。
主があなたがたに優しさを示し、平和を与えてくださいますように。アーメン。

新年おめでとうございます。

 

 

 


 

 

HAPPY NEW YEAR 2018

 

 
“And the world became flesh and made his dwelling among us.” (John 1:14)

 

Congratulations to each one of us as we celebrate the gift of the New Year. After giving us his Son our Lord Jesus Christ,on Christmas day, God has given us another gift of the New Year.
For some of you,the year that ends has been very difficult. It has been a year of grief sadness,and loss. We express our deepest sympathies to all who have lost their dear ones.May the
good Lord console you.

For some of you the year that ends has been a year of triumph,success,progress in life and we rejoice with you and we thank God.However for most of us,it has been a combination of joy and sadness,ups and downs,triumph,and failure and as we reflect on the joys and pains,we turn to God for comfort,consolation,strength,thanksgiving and guidance. We continue to celebrate Christmas as,God’s decisive intervention in our life.

The words of prophet lsaiah 9:2 should accompany us during the New Year.
The people who walk in darkness have seen a great light.”

Let us strive to welcome Christ,the light of the world in our lives.Thanks be to God,our parish has continued to flourish with Jesus Christ and the Holy Spirit touching many lives. We would like to thank everyone for participation and contribution in making Matsudo Catholic church a welcoming and beautiful parish. We thank you for the financial,spiritual,and moral support that you have given to the parish.
May the good Lord continue to reward you.We thank God for the Group Study (Benkyou-Kai), baptisms,First Holy Communions, Confirmations, Holy Matrimonies celebrated in our parish during the year that ends. This is a sure sign that Jesus is risen and has found a home at Matsudo Catholic Church here in Chiba Ken.

The Holy Father,Pope Francis has a beautiful gift for Japan,commissioning two bishops,one for the Archdiocese of Tokyo and another one for the Diocese of Naha of Okinawa before the year ends of 2017.We thank God for all that has been done to renew and strengthen the Church of Japan. During the coming year, we shall continue to strengthen our faith so that the heavenly Father may be praised because of our good deeds inspired by the Holy Spirit.

am sure that Clod has prepared all the help we need to make 2018 a good year for all of us. Let us work hard doing the right things everyday and let us not waste even a single day in helping in the New Evangelization of the Church. May we all have a good year so that at the end we can come to God with hands full. May the Lord bless you and protect you. May the Lord smile on you and be gracious to you. May the Lord show you his favor and give you his peace.Amen.

HAPPY NEW YEAR 2018

 

主任司祭  PARISH PRIEST
フィリップ・ボニファチオ神父
Fr. Philip llio Bonifacio, SSC

 




 |  |  |  |

クリスマスは喜び祝うときであり、これまでにない新たな見方で世界を見つめるときです。
わたしたちの周りには、イエス様がどのようにベツレヘムでお生まれになったかを思わせる見える「しるし」がいくつもあります。
キリスト降誕の情景は、わたしたちの教会の中でも見られますが、(聖ミカエル)幼稚園教会学校で行われるクリスマス聖劇でも、また、町でクリスマスキャロルを歌って礼拝するように、よく見られる光景です。このような目に見える「しるし」が、神さまがわたしたちとともにいて、わたしたちの光となってくださることを、改めて見いだすのに役立っているのです。

イエス・キリストは、降誕の光でわたしたちを照らし、告げます。『わたしだ。恐れることはない。』(ヨハネ6:20) 『見よ、わたしはいつもあなたがたと共にいる、世の終わりまで。』(マタイ28:20)どんなに深い暗闇がわたしたちをおおうとも、わたしたちは恐れない、預言者イザヤを通して言われていますから。『暗闇に住む民は大きな光を見、死の陰の地に住む者に光が射し込んだ。』(マタイ4:16) 『わたしを信じる者が、だれも暗闇の中にとどまることのないように、わたしは光として世に来た。』(ヨハネ12:46) こう言ったのは、わたしたちの主イエス・キリストの光です。
聖マタイの福音書はまた、預言者イザヤのことばも思い出させます。『見よ、おとめが身ごもって男の子を産む。その名はインマヌエルと呼ばれる。この名は、「神は我々とともにおられる」という意味である。』(マタイ1:23)
アレクサンドリアの聖キュリロスが言ったとする預言があります。
『神はまことにわたしたちと同じ姿で現れ、わたしたち人間を聖なるものとした。』
神はわたしたちとともにいるが、わたしたちは神とともにいるか?神はわたしたちに似たものとなられたが、わたしたちは神に似たものとなったか? 神はわたしたちのところに来たが、わたしたちは神のもとに帰って行ったか?
神学者聖グレゴリオはわたしたちに賞賛を喚起しています。『キリストがお生まれになった、さあ神の栄光をたたえよう。キリストが天からくだった、さあ会いに出かけよう。キリストが地上に来られた、さあ高く上げよう。』
わたしたちとともにおられる神、平和を与えてくださる神、それはわたしたちの理解を超えていますが、『わたしは、平和をあなたがたに残し、わたしの平和を与える。わたしはこれを、世が与えるように与えるのではない。心を騒がせるな。おびえるな。』(ヨハネ14:27)と話されるかたこそ、神なのです。

クリスマスは新しい想いを巡らすためのときです。神様の未来が聖霊の力によってこの世に生まれて来て、わたしたちに平和をもたらしてくれるのだと想像できますか?
わたしたちの社会も自分たちのいのちも新しくなるときが、思ったより早く来るかもしれません。イエスさまが来られるのを大きな喜びと晴れやかな気持ちで歓迎しましょう。

皆さん、クリスマスおめでとう、そして実り多い新年でありますように!

 

 


 

 

Christmas

A Time to Rejoice and for a New Imagination

 

 

Christmas is a time to rejoice and look at the world with fresh eyes. We see signs all around that remind us how Jesus was born in Bethlehem.
Nativity scenes are seen inside our church, in our Kindergarten Christmas drama, Church Sunday School Christmas drama and at community carol services. These are signs that help us discover God with us and God as our light.

Jesus Christ shines upon us with the light Of His birth and tells us, It is I; do not be afraid.” (John 6:20);  “Lo, I am with you always, even to the end of the age.” (Matthew 28:20)。
No matter how profound the darkness surrounding us is, we don’t fear, for the Prophet Isaiah has prophecied,  “The people who sat in darkness have seen a great light, and those who sat in the region and shadow of death, light has dawned.” (Matthew 4:16).  It is the light of Our Lord Jesus Christ, who said, ”
I have come as a light into the world, that whoever believes in Me should not abide in darkness.”(John 12:46).

The Gospel of St.Matthew reminds us also of the prophecy of Prophet Isaiah that says, “Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name lmmanuel, which is translated, ‘God with us’.” (Matthew 1:23). This prophecy as St.Cyril of Alexandria puts it,” is that truly He is like us and that He sanctified our human nature.” God with us, but are we with
Him? God became like us, but have we become like Him? He has come to us, but have we returned to Him? Ste Gregory the Theologian challenges us, “
Christ is born, let us glorify Him. Christ from heaven, let us go out to meet Him.Christ from earth, lot us exalt Him.”

God with us, for He grants us His peace, which surpasses all understanding and He is the One saying, “Peace I leave with you, My peace l give to you; not as the world gives do l give to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.”(John 14:27)”.

Christmas is the time for a new imagination.
Can we imagine that God’s future is coming to birth by the power of the Holy Spirit and granting us peace? The renewal of our society and our own lives may be nearer than we thought. Let us
welcome Jesus’ coming and greet it with great joy and gladness.

 

MERRY CHRISTMAS and A PROSPEROUS NEW YEAR TO ALL

 

 

主任司祭  PARISH PRIEST
フィリップ・ボニファチオ神父
Fr. Philip llio Bonifacio, SSC




 |  |  |  |

 

四旬節も終わりに近づいています。まもなく私たちは、主の復活という教会典礼年の中で最大の祭日を祝います。
復活祭は私たちの主が復活されたことを思い起こす日です。

復活節の間、東方の人々は互いに『キリストは復活された』という言葉であいさつして、救い主が復活した良いニュースを伝えました。
あいさつを受けた人は、『キリストはほんとうに復活された』と答えて、イエスはもはや死者のうちにいないという知らせを確信します。イエス・キリストはほんとうに生きておられ、キリストに従うものに約束された新しいいのちを生きています。
この特別な恵みの時に、死と悪に打ち勝って復活されたキリストが、あなたがたの上にたくさんの恵みを与えてくださいますように。
あなたがたの信仰とおこないを強めてくださいますように。
そして、あなたがたにしあわせと健康、たくさんの祝福を与え、いつもあなたとあなたの近くにいる人たちを守ってくださいますように。
神をたたえるこの神聖なときにあなたがたを祝福してくださいますように。

神様があなたがたのひろい心と教会の支えに報いてくださいますように。今年の復活徹夜祭に10人の人たちが洗礼の恵みを受けます。
この新しい受洗者の皆さんを私たちキリストの家族に迎えて、神の愛の中で、また、教会の愛の中で信仰に生きていくことができるようにと祈りましょう。
私は主の復活を祝うミサのあいだ、皆さんのことを特別に思い起こします。

『キリストは復活された、ほんとうに復活された!』

 

 


 

 

EASTER – Anno Domini 2017  

 

Lent is coming to an end. Soon, we will celebrate the greatest liturgical feast of the church year which is Easter. Easter is the remembrance of Our Lord’s resurrection. During the Easter season, people in the East greet each other with the words: “Christ is Risen”, to convey the good news of our Savior’s Resurrection. The greeted person responds: “He is truly Risen”, to confirm the message that Jesus is no longer among the dead. He is really alive, having new life that He promised us all if we follow Him.

During this special time of grace, may the Risen Christ, who defeated death and evil, bestow upon you many graces. May He strengthen your faith and commitment; give you happiness, good health, many blessings, and may He always protect you and those close to you. May He bless you during this holy time. May God reward your generosity and support of our Parish.

This year’s Easter Vigil we will have 10 people to be baptized. Let us pray and welcome these newly baptized Christians into our Christian Family that they will grow in faith and in the love of God and of the Church. I will remember you all in a special way during the Easter celebrations.

CHRIST IS RISEN – HE IS TRULY RISEN”.




 |  |  |  |

 

私たちはみな幸福を探し求めて生きていますが、周りの社会ではいろいろちがった答えが返ってきます。ハーバード大学で何世代にもわたって長い問続けられた研究によると、若者の80%が豊かな富と持ち物に幸福を見出し、50%の人が人気や名声に幸福を見出そうとしています。たいていの人は生涯での目標達成に力を注ぎます。でもこれまでの経験から、目標に到達しても私たちが探し求めている幸福はもたらされません。まだなおむなしいと感じるでしょう。もしもあれを持っていたら、これを持っていたら、きっと幸福を感じるかもしれません。あるいは、行きたい学校に入れたら自分は幸福だ、あの会社に就職できたら幸福になれるだろう。宝くじが当たったら幸福だろうな。 あのチャーミングな女の子(または、あの金持ち男!)と結婚したらしあわせだろうな。世の中では幸福になるためにたくさんの方法を教えてくれるけれども、結局は、ほんとうに幸福とは言えません。私たちは満足しません。ほしいと思っていたものを一度手に入れても、まだ空っぽな自分がいることに気づきます。私たちが探し求めている幸福を見つけていないのです。

マタイ福音書の山上の説教(真福八端)で、イエス様はしあわせな生き方を私たちに教えています。イエス様は、自分の信仰を最大限に生き、ほんとうに良い生涯を生きるために必要なことを具体的にはっきりと教えています。私たちを愛し、召命を呼びかける神は驚きの神です。神は私たちが期待するようなやり方ではなさいません。神は貧しい人たちや柔和な人たち、平和を実現する人たち、悲しむ人たちや力のない弱い人たちを選んで働きかけます。旧約聖書の中で預言者ゼファニアは神の驚くべきなさり方をはっきりと伝えています。預言者ゼファニアは、富と力を持っ人たちの不道徳と不正な行いを非難しています。アナウィム(ヘブライ語で貧しい人という意味)、つまり、神の掟に従った地に住む貧しくへりくだつた人たちだけが、ひどく恐ろしい審判を受けずに済んだのかもしれません。

幸福はありのままのあなた自身にあって、あなたの持ち物にあるのではありません。
あなたが病気か健康か、また金持ちか貧乏か、強いか弱いか、フットボールのスター選手であるか、コンピューターの天才であるか、歯並びが悪いか絶世の美人かは問題ではないのです。キリストに従う人になれば今すぐ幸福になるチャンスと神のめぐみが得られます。8つの至福は私たちに神とお互いを心から受け入れるよう求めています。8つの至福が私たちに教えてくれるのは、はっきりとした行動と態度です。普段の状況の中で福音を生きていく具体的な方法と、人生への挑戦です。人つの至福は神聖な道を指し示し、真の幸福へ導く理想であり目標です。

先ごろ福者の列に迎え入れられた日本のユスト高山右近はその生涯でこの人つの至福を実証しました。福者ユスト高山右近は神につながる道、正しい決断に導かれる道を選んで、これらの教えを守りました。彼にとって妥協の余地はありませんでした。高山右近を動かしたものは、神の愛にとどまることが人間の幸福に続く道であり、永遠のいのちをいただく道であると信じる信仰でした。イエスの弟子として右近は、富や権力を手に入れる代わりに、自分を低くしてじっと耐える道を選んだのです。福者右近は身分を下げ、へりくだる道を選びました。それは十字架の道でした。このように自分を低くして生きる道で福者右近は神に出会いました。神はそこで彼を待っていたのです。福者右近はイエス様とともに天に上げられ、父である神のみ前に受け入れられました。福者右近は現代に生きる私たちにとって、お手本であり神からの贈り物です。幸福を期待させるさまざまな価値基準の中からせき立てられるように選択しなければならないとき、しっかりとイエス・キリストに付き従っている人なら、妥協もなく、イエス様の福音から外れることもなく、まっすぐにイエス・キリストについて行こうとする福者ユスト高山右近の生涯と生き様から、学びとることができるでしょう。

福者ユスト高山右近よ、私たちのためにお祈りください。また日本の教会のために執りなしてください。
アーメン。

 

 


 

 

REFLECTION
In search for Happiness Blessed Justo TAKAYAMA Ukon
is our model in this Present Age

 

 

 

All of us are in search of happiness and the society around us offers different formulae.  A long-term research at Harvard University across generations revealed that 80% of young people seek happiness in wealth and possessions; 50% seek to find happiness in popularity or fame. A great majority strive for achievements in life. But experience has shown us that the attainment of these goals does not bring us the happiness we seek. They still leave us feeling empty. We feel that, if we have this or that, we would be happy. If I get accepted to my favorite school, I will be happy. If I get that job, I will be happy. If I win the lotto, I’d be happy. If I marry that charming girl (or that rich guy!), I’d be happy. Though our society offers us many formulae for happiness, in the end, we are not really happy. We are not satisfied. We find that, once we achieved what we have desired, we still find ourselves empty. We do not find the happiness we are looking for.

In the Beatitudes in the Gospel of Matthew, Jesus gives us his instructions for a happy life. Jesus gives us the specific things we need to do to get the most of living our faith and live a really good life. The God who loves us and calls us to discipleship is a God of surprises. God does not act in the way we would expect. God chooses to work through the poor and the meek, the peacemakers, the sorrowing and those who are powerless. In the Old Testament Bible, Prophet Zephaniah, affirms the surprising ways in which God works.
Zephaniah condemns the wealthy and powerful of his day for their immorality and corruption. Only the anawim, the poor and humble of the land who follow God’s command, may be spared from the terrible judgment.

Happiness is in what you are, not in what you have. It does not matter if you are sickly or healthy, rich or poor, strong or weak, a star football player or a computer wizard, have crooked teeth or stunning beauty. Being a follower of Christ gives you the grace and the opportunity to be happy now. The Beatitudes challenge us to take God and each other seriouslyo What they give us are
specific actions and attitudes, concrete ways of living the Gospel in the ordinary situations and challenges of our lives. They are ideals and goals that point to the path of holiness and true happiness.

Our recently proclaimed Japanese Blessed Justo TAKAYAMA Ukon exemplified these beatitudes in his life. Blessed Justo TAKAYAMA Ukon held these principles for choosing the path that would lead to God and would lead to correct decisions.
For him there was no room for compromise. What moved Blessed Ukon was the belief that remaining in the love of God was the road to human happiness and later to attain eternal life. As a disciple of Jesus, he chose the road of downward mobility, instead of advancing materially and powerfully. Blessed Ukon chose the path Of abasement, which is the way of the cross. On this downward path Blessed Ukon met God, who was waiting there for him. Blessed Ukon ascended with Jesus and was received into the presence of God, the Father.

Blessed Ukon is a model and gift Of God to us in this present generation. When we are urged to make choices from among the various values that promise happiness, people who adhere to Jesus Christ can learn from the life and example of Blessed Justo TAKAYAMA Ukon to follow Jesus Christ directly without compromise or deviation from the Gospel of Jesus.

Blessed Justo TAKAYAMA Ukon, pray for us and intercede for the Church of Japan.
Amen.

 

 

主任司祭
PARISH PRIEST

フィリップ・ボニファチオ神父
Fr. Philip llio Bonifacio, SSC