|  |  |  |

 

四旬節も終わりに近づいています。まもなく私たちは、主の復活という教会典礼年の中で最大の祭日を祝います。
復活祭は私たちの主が復活されたことを思い起こす日です。

復活節の間、東方の人々は互いに『キリストは復活された』という言葉であいさつして、救い主が復活した良いニュースを伝えました。
あいさつを受けた人は、『キリストはほんとうに復活された』と答えて、イエスはもはや死者のうちにいないという知らせを確信します。イエス・キリストはほんとうに生きておられ、キリストに従うものに約束された新しいいのちを生きています。
この特別な恵みの時に、死と悪に打ち勝って復活されたキリストが、あなたがたの上にたくさんの恵みを与えてくださいますように。
あなたがたの信仰とおこないを強めてくださいますように。
そして、あなたがたにしあわせと健康、たくさんの祝福を与え、いつもあなたとあなたの近くにいる人たちを守ってくださいますように。
神をたたえるこの神聖なときにあなたがたを祝福してくださいますように。

神様があなたがたのひろい心と教会の支えに報いてくださいますように。今年の復活徹夜祭に10人の人たちが洗礼の恵みを受けます。
この新しい受洗者の皆さんを私たちキリストの家族に迎えて、神の愛の中で、また、教会の愛の中で信仰に生きていくことができるようにと祈りましょう。
私は主の復活を祝うミサのあいだ、皆さんのことを特別に思い起こします。

『キリストは復活された、ほんとうに復活された!』

 

 


 

 

EASTER – Anno Domini 2017  

 

Lent is coming to an end. Soon, we will celebrate the greatest liturgical feast of the church year which is Easter. Easter is the remembrance of Our Lord’s resurrection. During the Easter season, people in the East greet each other with the words: “Christ is Risen”, to convey the good news of our Savior’s Resurrection. The greeted person responds: “He is truly Risen”, to confirm the message that Jesus is no longer among the dead. He is really alive, having new life that He promised us all if we follow Him.

During this special time of grace, may the Risen Christ, who defeated death and evil, bestow upon you many graces. May He strengthen your faith and commitment; give you happiness, good health, many blessings, and may He always protect you and those close to you. May He bless you during this holy time. May God reward your generosity and support of our Parish.

This year’s Easter Vigil we will have 10 people to be baptized. Let us pray and welcome these newly baptized Christians into our Christian Family that they will grow in faith and in the love of God and of the Church. I will remember you all in a special way during the Easter celebrations.

CHRIST IS RISEN – HE IS TRULY RISEN”.




 |  |  |  |

 

私たちはみな幸福を探し求めて生きていますが、周りの社会ではいろいろちがった答えが返ってきます。ハーバード大学で何世代にもわたって長い問続けられた研究によると、若者の80%が豊かな富と持ち物に幸福を見出し、50%の人が人気や名声に幸福を見出そうとしています。たいていの人は生涯での目標達成に力を注ぎます。でもこれまでの経験から、目標に到達しても私たちが探し求めている幸福はもたらされません。まだなおむなしいと感じるでしょう。もしもあれを持っていたら、これを持っていたら、きっと幸福を感じるかもしれません。あるいは、行きたい学校に入れたら自分は幸福だ、あの会社に就職できたら幸福になれるだろう。宝くじが当たったら幸福だろうな。 あのチャーミングな女の子(または、あの金持ち男!)と結婚したらしあわせだろうな。世の中では幸福になるためにたくさんの方法を教えてくれるけれども、結局は、ほんとうに幸福とは言えません。私たちは満足しません。ほしいと思っていたものを一度手に入れても、まだ空っぽな自分がいることに気づきます。私たちが探し求めている幸福を見つけていないのです。

マタイ福音書の山上の説教(真福八端)で、イエス様はしあわせな生き方を私たちに教えています。イエス様は、自分の信仰を最大限に生き、ほんとうに良い生涯を生きるために必要なことを具体的にはっきりと教えています。私たちを愛し、召命を呼びかける神は驚きの神です。神は私たちが期待するようなやり方ではなさいません。神は貧しい人たちや柔和な人たち、平和を実現する人たち、悲しむ人たちや力のない弱い人たちを選んで働きかけます。旧約聖書の中で預言者ゼファニアは神の驚くべきなさり方をはっきりと伝えています。預言者ゼファニアは、富と力を持っ人たちの不道徳と不正な行いを非難しています。アナウィム(ヘブライ語で貧しい人という意味)、つまり、神の掟に従った地に住む貧しくへりくだつた人たちだけが、ひどく恐ろしい審判を受けずに済んだのかもしれません。

幸福はありのままのあなた自身にあって、あなたの持ち物にあるのではありません。
あなたが病気か健康か、また金持ちか貧乏か、強いか弱いか、フットボールのスター選手であるか、コンピューターの天才であるか、歯並びが悪いか絶世の美人かは問題ではないのです。キリストに従う人になれば今すぐ幸福になるチャンスと神のめぐみが得られます。8つの至福は私たちに神とお互いを心から受け入れるよう求めています。8つの至福が私たちに教えてくれるのは、はっきりとした行動と態度です。普段の状況の中で福音を生きていく具体的な方法と、人生への挑戦です。人つの至福は神聖な道を指し示し、真の幸福へ導く理想であり目標です。

先ごろ福者の列に迎え入れられた日本のユスト高山右近はその生涯でこの人つの至福を実証しました。福者ユスト高山右近は神につながる道、正しい決断に導かれる道を選んで、これらの教えを守りました。彼にとって妥協の余地はありませんでした。高山右近を動かしたものは、神の愛にとどまることが人間の幸福に続く道であり、永遠のいのちをいただく道であると信じる信仰でした。イエスの弟子として右近は、富や権力を手に入れる代わりに、自分を低くしてじっと耐える道を選んだのです。福者右近は身分を下げ、へりくだる道を選びました。それは十字架の道でした。このように自分を低くして生きる道で福者右近は神に出会いました。神はそこで彼を待っていたのです。福者右近はイエス様とともに天に上げられ、父である神のみ前に受け入れられました。福者右近は現代に生きる私たちにとって、お手本であり神からの贈り物です。幸福を期待させるさまざまな価値基準の中からせき立てられるように選択しなければならないとき、しっかりとイエス・キリストに付き従っている人なら、妥協もなく、イエス様の福音から外れることもなく、まっすぐにイエス・キリストについて行こうとする福者ユスト高山右近の生涯と生き様から、学びとることができるでしょう。

福者ユスト高山右近よ、私たちのためにお祈りください。また日本の教会のために執りなしてください。
アーメン。

 

 


 

 

REFLECTION
In search for Happiness Blessed Justo TAKAYAMA Ukon
is our model in this Present Age

 

 

 

All of us are in search of happiness and the society around us offers different formulae.  A long-term research at Harvard University across generations revealed that 80% of young people seek happiness in wealth and possessions; 50% seek to find happiness in popularity or fame. A great majority strive for achievements in life. But experience has shown us that the attainment of these goals does not bring us the happiness we seek. They still leave us feeling empty. We feel that, if we have this or that, we would be happy. If I get accepted to my favorite school, I will be happy. If I get that job, I will be happy. If I win the lotto, I’d be happy. If I marry that charming girl (or that rich guy!), I’d be happy. Though our society offers us many formulae for happiness, in the end, we are not really happy. We are not satisfied. We find that, once we achieved what we have desired, we still find ourselves empty. We do not find the happiness we are looking for.

In the Beatitudes in the Gospel of Matthew, Jesus gives us his instructions for a happy life. Jesus gives us the specific things we need to do to get the most of living our faith and live a really good life. The God who loves us and calls us to discipleship is a God of surprises. God does not act in the way we would expect. God chooses to work through the poor and the meek, the peacemakers, the sorrowing and those who are powerless. In the Old Testament Bible, Prophet Zephaniah, affirms the surprising ways in which God works.
Zephaniah condemns the wealthy and powerful of his day for their immorality and corruption. Only the anawim, the poor and humble of the land who follow God’s command, may be spared from the terrible judgment.

Happiness is in what you are, not in what you have. It does not matter if you are sickly or healthy, rich or poor, strong or weak, a star football player or a computer wizard, have crooked teeth or stunning beauty. Being a follower of Christ gives you the grace and the opportunity to be happy now. The Beatitudes challenge us to take God and each other seriouslyo What they give us are
specific actions and attitudes, concrete ways of living the Gospel in the ordinary situations and challenges of our lives. They are ideals and goals that point to the path of holiness and true happiness.

Our recently proclaimed Japanese Blessed Justo TAKAYAMA Ukon exemplified these beatitudes in his life. Blessed Justo TAKAYAMA Ukon held these principles for choosing the path that would lead to God and would lead to correct decisions.
For him there was no room for compromise. What moved Blessed Ukon was the belief that remaining in the love of God was the road to human happiness and later to attain eternal life. As a disciple of Jesus, he chose the road of downward mobility, instead of advancing materially and powerfully. Blessed Ukon chose the path Of abasement, which is the way of the cross. On this downward path Blessed Ukon met God, who was waiting there for him. Blessed Ukon ascended with Jesus and was received into the presence of God, the Father.

Blessed Ukon is a model and gift Of God to us in this present generation. When we are urged to make choices from among the various values that promise happiness, people who adhere to Jesus Christ can learn from the life and example of Blessed Justo TAKAYAMA Ukon to follow Jesus Christ directly without compromise or deviation from the Gospel of Jesus.

Blessed Justo TAKAYAMA Ukon, pray for us and intercede for the Church of Japan.
Amen.

 

 

主任司祭
PARISH PRIEST

フィリップ・ボニファチオ神父
Fr. Philip llio Bonifacio, SSC




 |  |  |  |

 

皆さんひとり残らず全員に、新年おめでとうございます。新しい年が皆さんにとって実り多い、平和に満ちた一年となりますように。

イエス様の生涯はマリア様で始まります。したがって、新年を「神の母、聖マリア」のお祝いでスタートするのはふさわしいことです。マリア様は「神の母」となったので、ずっと喜びの母であり、世界中の喜びなのです。だから、伝統的に新年の初日のあいさつは喜んで、「新年おめでとう!」です。

「新年おめでとう!」
このことばを年の初めに皆さんは何回聞くでしょうか。
そして、あなたは何回同じあいさつをするでしょうか。ただ習慣的にあいさっしたのですか、それとも本当に心から願つたあいさつでしたか。言い換えると、新しい年に幸福を見つけるのは本当に可能なことでしょうか。もちろん、この世に生きていつの年でも完全な幸福を期待するのはまちがいかもしれません。完全な幸福を求めて、私たちみんなが持ちている生来の、貪欲な衝動だけしか、次に来る人生を満足させられないのです。
聖アウグスチヌスが言っているように、「主よ、あなたはご自分のために私たちをお造りになりました。あなたの中に休息を見つけるまで、私たちの心が休まることはありません。」
しかし、だれもがこの世の生涯で持つことができる平和、深くどこまでも続く平和があります。快楽を幸福だと思ってしまうのもまた誤った考えです。快楽と幸福は一つにはならないし同じものではありません。実際、快楽はとても重大な不幸のもとにもなり得ます。アルコールやドラッグを楽しむことによって、どれだけたくさんの不幸が引き起こされているでしょうか。おそらく多くの人々にとって姦通ほど不幸の原因はほかにないでしょう。また、多くの物を所有していることが幸福と思うのもまちがいでしょう。物が人々を幸せにできるのならば、私たちは世界で一番幸福な者と言えるでしょう。私たちは昔のどの時代の人たちよりもたくさんの物を持っています。
不幸にも、私たちは物を所有することで始まり、物に所有されることで終わるのです。
多くの不幸を引き起こすのは、私たちの欲望、持っていない物への強いあこがれです。私たちのするべきことは、人を愛して、物を使うことです。物があふれている社会を見回してみると、物を愛して、愛する物を手に入れるために人を使います。幸福を探せば見つけられると考えるのも間違っています。
世界人権宣言は人類ひとりひとりに「生命、自由、幸福の追求」を保証しています。 しかし、幸福は何から副産物として生じたのですか。副作用みたいに付随的に生じる幸福があるのは何ですか。
答えはベツレヘムで見つかるでしょう。それが何かを見るためにベツレヘムに行ってみましょう。洞窟の中を見てください。布にくるまれて飼い葉桶に寝かされている美しいおさなごから目を移してまわりを見てみましょう。そこには私たちが探し求める幸福は何一つありません。お金もなく、名声もない、権力もなく、生活の便もなく、娯楽もない、ただ町はずれにある空っぽの寒々とした洞窟だけしかありません。

さて、飼い葉桶のイエス様の前でひざまずいているマリア様とヨゼフ様を見ましょう。
ふたりは疲れているはずです。彼らは75マイル(120キロ)かそのぐらいの道のりをナザレからベツレヘムまで、ロバの背中で揺られながら歩いて来たのです。おなかもすいていたでしょう。3日ぐらい前にナザレを出発してから食事らしい食事はしていません。
ふたりは真冬のじめじめした洞窟の中でどんなに寒かつたことでしょう。自分の生まれた故郷の親類たちの間でも、村の宿屋にも泊まる場所がみつからなかったのは、とても屈辱的なことだったに違いありません。こんなことばかりあってもなお、マリア様とヨゼフ様はこの地上を歩むいちばん幸福な人たちなのです。
この地ベツレヘムでふたりから私たちは驚くべき逆説を教えられます。イエス様の愛と奉仕の中で自分自身を失うときだけ、私たちは幸福を見出します。この世が決して与えることのできない幸福、しかもだれも私たちから取り上げることのできない幸福です。
でも、どのようにして私たちはイエス様の愛と奉仕の中で自分自身を失うことができるでしょうか。イエス様はそれをたいへん簡単にわかりやすく教えてくださいました。
『これらの最も小さな人のひとりにしてくれたのはわたしにしてくれたのである』

だから、新年最初の日に、神様のおめぐみを求めましょう。
イエス様をもつと親密に知ることができるように、イエス様をもつと熱心に愛し、もつとぴったりくっついて行かれるようにと。
そうすれば、私たちも隣人を愛し、困っている人たちに仕えることができます。そうすることで、真の意味で『新年おめでとう!』になるでしょう。
皆様、新年おめでとうございます!

 

 


 

 

New Year’s Message for 2017

 

 

Happy New Year to one and all. May the coming New Year be prosperous and peaceful to all people.

The life of Jesus begins with Mary. Therefore, It is appropriate that we begin the New Year with a Feast of Mary, the Mother of God. Since Mary is the Mother of God she is the mother of joy, joy to the world. So the traditional greeting on this first day of the New Year is one of joy: Happy New Year!

Happy New Year! How many times did you hear that on New Year’s day or today?
How many times did you give that same greeting to others? Was it just a conventional greeting or was it a real wish? In other words is it really possible to find happiness in the New Year?
It would be a mistake, of course,to expect perfect happiness this year or any year in this life. This innate, in satiable drive We all have for perfect happiness can only be satisfied in the next life.
As St. Augustine said,  “Lord, you have made us for yourself and our hearts are restless until they rest in You.”  
But there is a deep, lasting peace that everyone can have in this life.

It would also be a mistake also to identify happiness with pleasure. Pleasure and happiness are not one and the same thing. In fact, pleasure can be the cause of very great unhappinesse How much unhappiness has been caused by the pleasure of alcohol, heroin or cocaine? Perhaps nothing has caused as much unhappiness to as many people as the pleasure of adultery.
It would be a mistake also to think that happiness consists in amassing possessions. If things could make people happy, we would be the happiest people in the world. We have more things than any other generation.

Unfortunately we begin by possessing things and end up with things possessing us. It is the desire, the craving for things we do not have, that causes so much unhappiness. We are supposed to love people and use things. In our affluent society we turn that around and love things and use people to get the things we love. It would be a mistake also to think that we can find happiness by seeking it. The Declaration of Human Rights guarantees every human being the “right to life, liberty and the pursuit of happiness.” But what is happiness a by-product of? What is it that has happiness as a side effect? The answer is to be found in Bethlehem. Let us go to Bethlehem to see what it is.
Look into the cave. Take your eyes away from the beautiful babe wrapped in swaddling clothes lying in the manger and look around. There is none of those things in which we seek happiness. There is no riches, no fame, no power, no conveniences, no pleasure, nothing but an empty, cold cave on the outskirts of town.

Now look at Mary and Joseph kneeling before Jesus in the manger. They must be tired. They have traveled 75 miles or so from Nazareth to Bethlehem on foot and on the jolting back of a donkey. They must be very hungry. They haven’t had a real meal since they left Nazareth some 3 days ago. They must be cold in this damp cave in the midst of winter. It must have been very humiliating for them to discover no room among their relatives in their ancestral home or at the village Inn. Yet in the midst of all of this, Mary and Joseph are the happiest people to walk the face of this earth.

Here in Bethlehem they are teaching us the amazing paradox that it is only when we lose ourselves in the love and service of Jesus do we find happiness.
Happiness that this world can never give and no one can take from us. But how can we lose ourselves in the love and service of Jesus? Jesus has made it very simple, “Whatever you do for one of these least brethren you do for me.”

So on this first day of the New Year let us ask for the grace to know Jesus more intimately, love him more ardently and follow him more closely . In so doing we can love and do service to our neighbors in need. By that this may be a truly a Happy New Year!

Happy New Year to all.




 |  |  |  |

クリスマスの飾りつけの一つにキリスト降誕の馬小屋があります。
ルカ福音書に出てくるのは、『彼らがベツレヘムにいるうちに、マリアは月が満ちて、初めての子を産み、布にくるんで飼い葉桶に寝かせた。宿屋には彼らの泊まる場所がなかったからである。』
聖家族の生活の中で、このエピソードは、キリストを受け入れなかった神の民イスラエルに対する神の不満を思い起こさせます。
預言者イザヤが言っているように、『牛は飼い主を知り、ろばは主人の飼い葉桶を知っている。しかし、イスラエルは知らず、わたしの民は見分けない。』
また、同じことがヨハネ福音書にも見つけることができます。
『言(ことば)は世にあった。世は言(ことば)によって成ったが、世は言(ことば)を認めなかった。言(ことば)は自分の民のところへ来たが、民は受け入れなかった』(ヨハネ1:10-11)

ある意味においては、ヨハネ福音書は神が御子イエスという最高の贈り物をくださったのに、多くの人に受け入れられなかったということを私たちに示しているのではないでしょうか。
初めから、神の子に対して『宿屋には彼らの泊まる場所がなかった。イエスを思う民の心にも場所がなかった』というのがみんなの答えでした。当時の人々の心に『場所がない』とか『イエスを認めない』というこの現実は過去の話ではありません。今日(こんにち)でも私たちがクリスマスを祝おうとするその時でも、まさしく起こりつつあります。今でもなお多くの人たちが、キリストの誕生を祝うクリスマスの一番大切な意味を見過ごしています。それは、教会が私たちの心を新たにしてイエス様を迎えるようにと、私たちを招いてくれる「特別なとき」なのです。すでに私たちに与えられたかたを新たにお迎えすること。そして『私たちのあいだに住まわれた』のです。『宿屋には彼らの泊まる場所がなかった。』イエス様のために飼い葉桶のほんの小さなスペースしかありませんでした。

ほんとうに必要なのは、質素で小さいけれど、心を開いて受け入れられる場所、そこではイエス様が心からテントを張って、とどまりたいと思えるスペースがあればよいのです。
さあ、私たちも自分の生活の中にイエス様が来てくださる場所を作りましょう。
喜びのうちにクリスマスをお祝いできますように!

 

 


 

 

Christmas Greetings

 

 

Merry Christmas to all!

One of Our Christmas decorations is the nativity. In Luke’s gospel, it says, ‘While they were there, the time came for her to have her child and she gave birth to her first born son. She wrapped him in swaddling clothes and laid him in a manger, because there was room for them in the inn.” This episode in the life of the Holy Family recalls God’s complaint about His people Israel as unwelcoming people. As the Prophet Isaiah puts it, “an ox knows it’s owner, and an ass, it’s master’s manger; but Israel does not know, my people has not understood.”

And this is also what we find in the gospel of John that says, “He was in the world, and the world came to be through him, but the world did not know him. He came to what was his own, but his own people did not accept him, ” (John 1:10-12)
In a way, the gospel of John shows us that the greatest gift, God has given his son Jesus, was not received by many.


From the beginning, such has been the response to the Son of God: “There was no room for them in the inn;  and there was no room in the hearts of the people for Jesus.”

This reality of “no vacancy” or “no admittance” for Jesus in the hearts of people is not a thing of the past. It is still happening in our midst even as we celebrate Christmas today. Still many people overlook the main point of Christmas celebrating the birth of Christ; that it is a special time in the church that invites us to welcome Jesus anew into our hearts. It is to welcome anew the One who has already been given to us, the one who “has made his dwelling among us.”

“There was no room for them in the inn.” There was only a space on a manger for Jesus.

Indeed all that is needed is a simple and small but open and receptive space on which Jesus can truly pitch his tent and stay. Let us then make room for Jesus in our lives.

Have an enjoyable Christmas celebration.

 

 

主任司祭  PARISH PRIEST
フィリップ・ボニファチオ神父
Fr. Philip llio Bonifacio, SSC

 




 |  |  |  |

011300e4321a2812477d4d54e132c221e09ea41375

 

私は日本に赴任して20年間ノンストップで働いたので、サバティカルをとるようにと強く押されたのは、聖コロンバン宣教会の総長と日本管区長レオ・シューマカ神父でした。
そこでこの『いつくしみの特別聖年』の間に、6月20日から11月30日までサバティカルをとることを決心しました。このサバティカルから何か良い結果が得られることを望みます。

もしあなたが主任司祭であり、同時に近隣のフィリピン共同体3カ所を司牧する立場にあるなら、この決断をするのはやさしいことではないでしょう。

私はサバティカルに向かって出かけます。皆さんはこのサバティカルという言葉の意味は何だろうと思われるかもしれません。一例を挙げてみましょう。自分の仕事がきらいだから、さっさと辞めて、世界旅行をするために休みをとりたいと思っている人たちを見つけるのは確かに簡単でしょう。しかしながら、あなたが実は仕事がとても好きだったらどうしますか? でも、あなたは疲れ果ててどこにも行く気にならないし、毎日の仕事から離れられない、でも新しい見方と可能な限りの新しい知識技能でもって充電し直す必要があると感じてます。これがサバティカルですか?

よくあることですが、私たちの仕事の責任はただ増え続けていき、やがては、やりたいと思っていることも本当にしなくなります。その場から逃避したいと思うのは自然なことでしょう、たとえ、あなたが自分の教会を好きで、教会の信徒たちもあなたのことを好きだったとしても。いわゆる(VACATION)ではその問題は解決しないでしょう、本当の意味の(BREAK)が必要なのです。

サバティカルという言葉は、実は聖書にある言葉、『安息日(SABBATH)』から来ています。それは昔の人が生涯を生きるために休みと若返りの期間を設ける必要があったのです。伝統的に、宗教団体の人たちや教区聖職者とか教職についている人の中でサバティカルが見られますが、司祭たち、シスターたち、先生たちのためだけでは、もはやありません。だれでもサバティカルをとって旅に出ることができます。サバティカルは、変わり目を追い求めるために仕事から少し長く離れることです。私の教会信徒たちが公式のサバティカル・プログラムを持たなかったとしても、そのとき私はサバティカルをリクエストできます。あるいは、宣教国で何年も働いた後に私の上司たちが私にサバティカルをとるようにと、直接指示することができます。人々は伝統的に目的到達、技能熟達、真理探究のためにサバティカルをとります。これらのことをするために自分の家にいる必要はありません。たやすく世界を旅して、決めたゴールに到達することができます。大事なのは、遠くに離れて、古いものを新しくし、新たに元気を取り戻すことです。サバティカルは宗教上の誓い、教育、修練など、精神的に新しくすることが目的だと言えます。自分の限界への挑戦、あるいは自分の創造性に触れることが目的ともいえます。
時には職業と関係があるときもあれば、あまり直接的な方法ではないが、ただ知識技能の成長を助けるだけの場合もあります。

サバティカルは松戸教会の主任司祭と信徒の両方に利益をもたらすことができます。
遠くに離れることは精神を一新するのに欠かせません。創造力あふれる新しい考え方は技術技能を生み出すのに役立ちます。心を新たにし、頭の中のもやもやした古いゴミや日常を掃き出すのに遠く離れることは必要不可欠なのです。サバティカルから戻った時には、心も新たに、元気を取り戻し、信徒たちと共に新しい旅に出発することができます。サバティカルをとることはまた、松戸教会の信徒にとって、主任司祭不在の教会運営における最大の試練でもあります。私の不在の間、司牧評議会が教会運営に支障が出ないように、また集会奉仕も諸サービスも行われるように取りはからってくれます。

以上の説明で、松戸教会の信徒の皆さんが、主任司祭がサバティカルに行く理由を理解してくださることを望みます。

良い実りがこのサバティカルから生まれますようにと希望し、祈ります。
神さまを信じて。

 

 


 

 

Hoping For A Fruitful Sabbatical

 

After putting pressure on me to take a sabbatical from my Columban Society Superior General and from my Regional Superior Leo Schumacher after 20 years of working non – stop here in Japan, I have decided to take my sabbatical on the Jubilee Year of Mercy, starting from June 20 to November 30, 2016. Hoping something good will come out of this Sabbatical.

It is not easy to decide if you are the Parish Priest and at the same time Pastoring to 3 Filipino Communities in the neighboring areas.

I am going for my Sabbatical. People may be wondering what is this word Sabbatical means? Let me illustrate here. Sure, it is easy to find people who dislike their work and want to quit and take a break to travel around the world.

However, what if you actually like your work, but you are exhausted, feeling like you are going nowhere, stuck in a routine, and need to re-energize with a new view and possible new skillsets, is this sabbatical? Often times our work responsibilities just keep growing and growing and soon we are not really doing the things we want to be doing any longer. It is natural to want to get
away – even if you do like your Church and your Parishioners likes you.
A vacation will not solve the problem, you need a real break.

The term sabbatical actually is derived from the biblical Sabbath which serves an ancient human need to build periods of rest and rejuvenation into a lifetime. Traditionally you will find sabbaticals in the Religious Congregations or Diocesan Clergy or academic careers, but they are not just for priests, Sisters and teachers anymore. Anyone can take a sabbatical and travel. A sabbatical is simply getting an extended leave from work to pursue a break. Granted, my Congregation does not have a formal sabbatical program, then I can request for a sabbatical. Or my Superiors can direct me to take a Sabbatical after serving for a long time in a Mission Country for years.
People traditionally take a sabbaticals to fulfill a goal, build a skill, or do research. A person need not stay near his/her home to do these things.
He/She can easily travel the world and accomplish the set goals; the key is to get away, renew, refresh. Sabbatical can be about spiritual renewal of religious vows, education or training or just to refresh. It can be about pushing your limits or getting in touch with your creative side. Sometimes it has to do with careers, or just simply to help for the growth in ones skill sets in less direct ways.

Sabbatical can be beneficial to both, the Parish Priest and the Parishioners of Catholic Matsudo Church. Getting away is essential for spiritual renewal, creative and new thinking, can help build skills, is essential for spiritual renewal or simply dust off cobwebs and routines in one’s brain. Coming back from a sabbatical one is refreshed, energized, renewed and can start a new journey with the Parishioners. Taking a sabbatical is also the ultimate test to the Parishioners of Catholic Matsudo church on running the Church without the Parish Priest present. In my absence, the Parish Pastoral Council of the Church will see to it that operation in the church is not hampered and services are rendered to the people.

Hoping after the explanation above our Parishioners of Matsudo will understand why their Parish Priest has to go for a sabbatical.
Hoping and praying that something good will come out of this Sabbatical.

In God I trust.

 

 

主任司祭  PARISH PRIEST
フィリップ・ボニファチオ神父
Fr. Philip llio Bonifacio, SSC